The Koran Interpreted is a translation of the Qur’an (the Islamic religious text) by Arthur John Arberry. The translation is from the original Arabic into English. Arthur John Arberry, as Head of the Department of Classics at Cairo University, acquired a firsthand knowledge of literary and social conditions in the Islamic. The Koran Interpreted [Arthur J. Arberry] on *FREE* shipping on qualifying offers. The Koran was revealed from about A>D> to
|Published (Last):||2 July 2014|
|PDF File Size:||17.30 Mb|
|ePub File Size:||3.77 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
So God makes clear His signs for you; haply you will understand. O believers, do not say, ‘Observe us,’ but say, ‘Regard us’; and give ear; for unbelievers awaits a painful chastisement. So let those of you, who are present at the month, fast it; and if any of you be sick, or if he be on a journey, then a number of other days; God desires ease for you, and desires not hardship for you; and that you fulfil the number, and magnify God that He has guided you, and haply you will be thankful.
Those who believe and do deeds of righteousness, and perform the prayer, and pay the alms – – their wage awaits them with their Lord, and no fear shall be on them, neither shall they sorrow. O believers, when you contract a debt one upon another for a stated term, write it down, and let a writer write it down between you justly, and let not any writer refuse to write it down, as God has taught him; so let him write, and let the debtor dictate, and let him fear God his Lord and not diminish aught of it.
The Book is here rendered almost literally and every effort has been made to choose befitting language. Inhis war work finished, he was appointed to succeed V. I have just started reading “The Koran Interpreted” a translation by A. And they worked no wrong upon Us, but themselves they wronged. Arberry also introduced to an English-speaking audience the work of Malta’s national poet, Carmelo Psailapopularly known as Dun Karm,  in the bilingual anthology Dun Karm, poet of Malta.
It may be reasonably claimed that no Holy Scripture can be fairly presented by one who disbelieves its inspiration and its message; and this is the first English translation of the Koran by an Englishman who is a Muslim. O believers, expend of the good things you have earned, and of that We have produced for you from the earth, and intend not the corrupt of it for your expending; for you would never take it yourselves, except you closed an eye on it; and know that God is All-sufficient, All-laudable.
That has been my method in interpreting narrative, argumentative and legislative passages. Believe you then in God and His Messengers; and if you believe and are godfearing, there shall be for you a mighty wage.
God grasps, and outspreads; and unto Him you shall be returned. And those that jihn, and do deeds of righteousness — those are the inhabitants of Paradise; there they shall dwell forever. Yet if you are patient and godfearing, their guile will hurt you nothing; God encompasses the things they do. Whatever good you do, God knows it.
arthut Naimi Limited preview – I will also heal the blind and the leper, and bring to life the dead, by the leave of God. The Qur’an – a new translation introduction. And if you do not — and you will not — then fear the Fire, whose fuel is men and stones, prepared for unbelievers.
December 15, Last Updated: Then We sent unto her Our spirit and it assumed for her the likeness of a perfect man. A scripture revealed to Muhammad the Messenger of God Peace be upon him requires a sincere heart and mind;and Mr. Nicholson and other noted scholars. And when We divided for you the sea and delivered you, and drowned Pharaoh’s folk while you were beholding. He said, “I am but a messenger come from thy Lord, to give thee a boy most pure. I’d like to read this book on Kindle Don’t have a Kindle?
A Translation A Touchstone book. In the introduction, the translator, an Englishman, rhapsodizes about how he was inspired to undertake this work by his enjoyment of the Get you down to Egypt; you shall have there that you demanded.
That provision is for those of you who fear fornication; yet it is better for you to be patient.
The Koran Interpreted: A Translation – A. J. Arberry – Google Books
I will inform you too of what things you eat, and what you treasure up in your houses. Using the language of music, each Sura is a rhapsody composed of whole or johnn leitmotivs; the analogy is reinforced by the subtly varied rhythmical flow of the discourse. Atberry, is he who follows God’s good pleasure like him who is laden with the burden of God’s anger, whose refuge is Gehenna? And when We took compact with you: So whosoever disbelieves in idols and believes in God, has laid hold of the most firm handle, unbreaking; God is All-hearing, All-knowing.
O sister of Aaron, thy father was not a bad man, neither was thy mother a harlot.
Lord, we believe in that Thou hast sent down, and we follow the Messenger. This is a straight path”. Yet the superiority of Sale to Ross is evident in every line; not only had he a good grasp of the Arabic language, which his forerunner lacked totally, but his English style is more elegant and mature.
And fight in the way of God with those; who fight with you, but aggress not: This We recite to thee of signs and wise remembrance. He criticized Sale for having followed Maracci too closely, ‘especially by introducing his paraphrastic comments into the body of the text’; he followed the growing fashion of his mid- Victorian times by deploring ‘his constant use of Latinized instead of Saxon words’.
Margoliouth, who edited Rodwell’s translation for Everyman ‘s Library, was much taken by its merits, which are indeed considerable. He answered, Verily I am the messenger of thy Lord, and am sent to give thee a holy son.